你
死了
,自己的
况稍微复杂了
而已。四舍五
,早跑晚跑
本没区别。
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Im stillen Haine geh' ich oft zu laus,
Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rau
一一一
Der Wandrer bebt.
沉寂安详林荫地
一一二
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Staub sich hebt
而且说到底,本来也不过是只读开篇就能猜到结尾的故事,并不会因为明知会一败涂地惨到不行还
持去
就有什么了不起。
颤抖的样
也似你
虽然之前心怀鬼胎惴惴不安最后几天没能过的开心
会恼自己是个傻
,之后东躲西藏过苦日
会恨什么都没有的自己瞎大方个
,但
Der Staub sich hebt
(万籁俱寂时)我听到你
Wenn alles schweigt.
反正说来说去,德语也就只会一句。
呼啸
涌浪
音
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
夜窄桥陌生人
(震响喧闹中)我听到你
你想了想说那怎么办啊要么咱们私奔吧。
歌德
小孩想了想说你知不知
你演技真的非常差。
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Wandrer bebt.
反正既然被
过一瞬,想给
一瞬也就给了,哪怕只有一瞬。
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
Die Welle steigt.
我看见你的影
Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rau
Im stillen Haine geh' ich oft zu laus,
人活着该逃避的时候就得逃避,该认输的时候就要服
,该结束的时候就得潇洒些。
远方窄路浮尘起
Die Welle steigt.
Wenn alles schweigt.